L’intercompréhension sur Babelweb au service de l’enseignement-apprentissage des langues secondes des migrants
Based on my research work on “Intergenerational and linguistic variations of speech as a source of intercomprehension problems” and a “homology between acting as a reference and acting of learning” (PUREN, 2004: 236), this contribution reviews the different revolutions of an intercomprehension didac...
Saved in:
Published in: | Repères-Dorif Vol. 19 |
---|---|
Main Author: | |
Format: | Journal Article |
Language: | French |
Published: |
Do.Ri.F Università - Roma
30-09-2019
|
Series: | Enjeux de l’acquisition des langues secondes en contextes migratoires |
Subjects: | |
Online Access: | Get full text |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Summary: | Based on my research work on “Intergenerational and linguistic variations of speech as a source of intercomprehension problems” and a “homology between acting as a reference and acting of learning” (PUREN, 2004: 236), this contribution reviews the different revolutions of an intercomprehension didactic in Europe in order to show the current potentialities of the Web that facilitate the practice of this didactic and the conception of another one encouraging the independent and collaborative learning of languages (OLLIVIER, 2012). By highlighting the main benchmarks related to the training of this category of migrants-learners and the formations of the proposed languages, this framework allows us to identify on the one hand, the history of intercomprehension and on the other hand, the language training policies of migrants put back in place since 2000s in Europe (ADAMI, 2012), as well as the emergent orientations/educational evolutions. We first propose a contrasted study of different analyzes of the notion of intercomprehension (CAPUCHO, 2008; CADDEO, 2013 and JANIN, 2016); then we review the notion of “invisible didactics” (OLLIVIER, 2012) and try to establish a link between intercomprehension and spontaneous practices, or even language interactions; finally, we see how intercomprehension can be established in learning concerned with plurilingualism.
À partir d’un travail de recherche sur « l’intergénérationnel et les variations linguistiques des parlers comme sources de problèmes d’intercompréhension » et d’une « homologie entre agir d’usage de référence et un agir d’usage d’apprentissage » (PUREN, 2004 : 236), cette contribution passe en revue les évolutions pour la naissance d’une didactique de l’intercompréhension en Europe afin de montrer les potentialités actuelles du Web dans la pratique de cette didactique et dans la conception d’une nouvelle encourageant l’apprentissage autonome et collaboratif des langues (OLLIVIER, 2012). En mettant en avant les principaux repères liés à la formation de cette catégorie d’apprenants-migrants et les différentes formations des langues proposées, ce cadrage nous permet de cerner d’une part l’historique de la notion d’intercompréhension, d’autre part les politiques de formation linguistique des migrants remises en place à partir des années 2000 en Europe (ADAMI, 2012) ainsi que les orientations/évolutions didactiques émergentes. Nous procédons d’abord par une étude contrastive et analytique des différentes recherches et analyses qui ont été faites sur l’intercompréhension (CAPUCHO, 2008; CADDEO, 2013 et JANIN, 2016) ; puis nous revoyons la notion de « didactique invisible » (OLLIVIER, 2012) et essayons d’établir un lien entre l’intercompréhension et les pratiques spontanées, voire les interactions langagières; enfin nous voyons comment l’intercompréhension peut s’installer dans les apprentissages s’intéressant au plurilinguisme.
A partire dal mio lavoro di ricerca sull’intergenerazionale e le variazioni linguistiche del parlato come fonte di problemi per l’intercomprensione e di una « homologie entre agir d’usage de référence et un agir d’usage d’apprentissage » (PUREN, 2004 : 236), l’articolo presenta le evoluzioni della nascita di una didattica dell’intercomprensione in Europa, al fine di mostrare le potenzialità attuali del Web. La pratica di questa didattica è ugualmente concepita nell’ottica di una nuova pedagogia che incoraggi l’apprendimento autonomo e collaborativo delle lingue (OLLIVIER, 2012). Questi presupposti teorici, che riprendono i principali concetti legati alla definizione delle categorie di apprendenti-migranti e delle diverse formazioni linguistiche proposte, ci permettono di tracciare lo storico della nozione di intercomprensione, di presentare le politiche di formazione linguistica per i migranti organizzate a partire dagli anni 2000 in Europa (ADAMI, 2012) e gli orientamenti /evoluzioni didattiche emergenti, attraverso (i) uno studio contrastivo e analitico delle diverse ricerche e analisi (JANIN, 2016; CADDEO, 2013; CAPUCHO, 2018) effettuate sull’intercomprensione; (ii) una revisione della nozione di “didattica invisibile” (OLLIVIER, 2012) e il tentativo di stabilire un legame tra l’intercomprensione e le pratiche spontanee, comprese le interazioni; (iii) la riflessione sul ruolo dell’intercomprensione nelle didattiche interessate dal plurilinguismo. |
---|---|
ISSN: | 2281-3020 2281-3020 |