Loanwords in Mosuli Arabic with reference to car mechanics jargon

تبحث هذه الدراسة في الكلمات المستعارة المستخدمة ضمن مجال عمل مصلحي المركبات، إذ إن من الجلي و مما لا يخفى على أي لغوي استعمال الكلمات المستعارة المعربة في هذا المجال بشكل يومي ضمن السياقات اللغوية المستعملة ضمن هذا النطاق ؛ و مما هو ظاهر أيضا أن هذه الكلمات قد حورت و غيرت، بطريقة أو بأخرى، لتسهيل اس...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Ādāb al-Rāfidayn (Online) Vol. 53; no. 92; pp. 160 - 178
Main Authors: Allaf, Ashraf Riyad Abd Allah, al-Mutawalli, Hanin Majid
Format: Journal Article
Language:Arabic
English
Published: Mosul, Iraq University of Mosul, College of Arts 2023
Online Access:Get full text
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:تبحث هذه الدراسة في الكلمات المستعارة المستخدمة ضمن مجال عمل مصلحي المركبات، إذ إن من الجلي و مما لا يخفى على أي لغوي استعمال الكلمات المستعارة المعربة في هذا المجال بشكل يومي ضمن السياقات اللغوية المستعملة ضمن هذا النطاق ؛ و مما هو ظاهر أيضا أن هذه الكلمات قد حورت و غيرت، بطريقة أو بأخرى، لتسهيل استعمالها و جعلها أقرب إلى اللهجة الموصلية. في الواقع أن هذه الكلمات المستعارة قد عربت و حورت لتتلاءم و اللهجة الموصلية، و أن هذه التغييرات ليست عشوائية بل محكومة بضوابط و قواعد معينة مشابهة لما هي عليه في اللهجة العربية الموصلية ؛ إن هذا التكيف في الغالب يقع ضمن المستوى الصوتي و المستوى الصرفي. إن البيانات الخاصة بهذه الدراسة جمعت باعتماد أكثر من آلية لجمع المعلومات من الميدان و هما الملاحظة و إجراء المقابلات و على أساسها تم إعداد قائمة بالألفاظ و المصطلحات المستعملة. اعتمدت الدراس نموذجا لغويا-اجتماعيا لتحليل البيانات و قد توصلت الرسالة إلى أن الكلمات المستعارة التي يستعملها مصلحو السيارات قد أجريت عليها التعديلات و التغييرات على المستويين الصوتي و الصرفي. و بينت الدراسة أن أهم التغييرات اللفظية هي الترقيق و التفخيم، استبدال الأصوات، الإقلاب، استبدال أماكن الأصوات، الحذف، الإضافة و التشديد و على المستوى الصرفي بينت أن التكيف مع اللهجة الموصلية يتم حسب الجنس، العدد، التملك، التعريف، النفي و مستوى التركيب الصرفي للكلمات. مهدت هذه الدراسة الطريق لدراسات أخرى قد تجرى في هذا المجال فيما يخص الكلمات المستعارة من لغات أخرى غير العربية كالفارسية و التركية، و لدراسات أخرى تبحث في التكيف الدلالي و البلاغي للكلمات المستعارة. This research paper tackles the loanwords used as jargons within the field of car mechanics. In this field, many loanwords are noticed to be used and they become part of car mechanics everyday language within their career context of situation. But these words are modified in one way or another to be more approximate to Mosuli Arabic words. Actually these loanwords are adapted to Mosuli Arabic linguistic systems. This paper aims at investigating loanwords adaptation processes. The analysis of the data reveals that loanwords are phonologically and morphologically adapted to Mosuli Arabic. The data are collected from the field by the researcher adopting two ethnographic method: observation and interview. Then a list is made that contains the loanwords used as car mechanics jargons, their transcribed form, their meaning in English and their source language. The data were analysed adopting a modified linguistic model depending on more than one study. The study has found the loanwords are adapted to Mosuli Arabic phonologically through lighting/Tarqeeq (vs. Darkening/Tafkhim), substitution, assimilation, metathesis, elision, addition and doubling(gemination), and morphologically, by adaptation to number, gender, possession, the definite article, negation and word formation (affixation, clipping, acronym, and loan blend). This study paves the way for other researches that may deal with loanwords used in other fields/careers, or to examine loanwords adaptation on the level of semantics.
ISSN:0378-2867
2664-2506