Representaciones sobre el español neutro en la traducción literaria de México

Este artículo realiza un análisis del discurso de una muestra de discursos de agentes del mundo editorial de México sobre el español neutro, así como de otras cuestiones -entre otras, la evitación de regionalismos al traducir, las estrategias para la traducción del lenguaje dialectal o coloquial, o...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Transfer (Barcelona) Vol. 18; no. 1; pp. 98 - 128
Main Author: Cascales Serrano, Miguel Ángel
Format: Journal Article
Language:English
Published: 01-01-2023
Online Access:Get full text
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:Este artículo realiza un análisis del discurso de una muestra de discursos de agentes del mundo editorial de México sobre el español neutro, así como de otras cuestiones -entre otras, la evitación de regionalismos al traducir, las estrategias para la traducción del lenguaje dialectal o coloquial, o las críticas a las traducciones y editoriales españolas- que surgen espontáneamente en torno al objeto de estudio. Su objetivo es observar si dichos agentes editoriales perciben una tendencia a usar una variedad neutralizante del español en la traducción literaria y si es generalizada la evitación de regionalismos o más bien existen opiniones y prácticas divergentes en el país.
ISSN:1886-5542
1886-5542
DOI:10.1344/transfer.2023.18.40378