(Un)visualizing Korea in the World: The Issue of the Translator in the Collection of Modern Korean Fairy Tales and the Politics of the World Fairy Tale Series

This study aims to identify the Korean translator of the Collection of Modern Korean Fairy Tales (Chaoxian xiandai tonghuaji 朝鮮現代童話集), published in Shanghai, China in 1936. It examines the significance of the collection’s translation in the context of its relationship with teachers at Inseong School...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Korea journal Vol. 64; no. 3; pp. 126 - 157
Main Author: Yun-jeong JO
Format: Journal Article
Language:English
Published: The Academy of Korean Studies 01-09-2024
한국학중앙연구원
Subjects:
Online Access:Get full text
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:This study aims to identify the Korean translator of the Collection of Modern Korean Fairy Tales (Chaoxian xiandai tonghuaji 朝鮮現代童話集), published in Shanghai, China in 1936. It examines the significance of the collection’s translation in the context of its relationship with teachers at Inseong School and the publication of the World Fairy Tale Series. Drawing on the prefaces of two fairy tale collections translated by Shao Linsheng and newspaper articles, this study concludes that the Collection of Modern Korean Fairy Tales was translated by the Chinese Shao Linsheng and the Korean Jeong Ja-pyeong, the latter a member of the Young Korean Academy (Heungsadan). The composition of the World Fairy Tale Series by Zhonghua shuju 中華書局, and the Chinese-style illustrations of the Collection of Modern Korean Fairy Tales, indicate the potential for cultural transformation, in which Chinese readers living in a colonial context could domesticate Korean fairy tales. Western stories, mistakenly identified as Korean fairy tales, depict the protagonist overcoming crises and seeking freedom. With these stories, the translator wanted to introduce young readers to the ideals of anti-imperialism and liberation. Thus, the Collection of Modern Korean Fairy Tales indicates that Chinese readers harbored political expectations and a desire for appropriating colonial Korea. KCI Citation Count: 0
ISSN:0023-3900
2733-9343
DOI:10.25024/kj.2024.64.3.126