Translation and Cultural Adaptation to Portuguese of the Long Head of Biceps Tendon Score
To translate and culturally adapt the Long Head of Biceps Tendon (LHB) score into Brazilian Portuguese. The process involved translations by professionals fluent in the target language, followed by independent back translations. Next, a committee compared the original and translated versions, prete...
Saved in:
Published in: | Revista brasileira de ortopedia Vol. 58; no. 3; pp. 471 - 477 |
---|---|
Main Authors: | , , , , , |
Format: | Journal Article |
Language: | English |
Published: |
Germany
Thieme Revinter Publicações Ltda
01-06-2023
Sociedade Brasileira de Ortopedia e Traumatologia |
Subjects: | |
Online Access: | Get full text |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Summary: | To translate and culturally adapt the Long Head of Biceps Tendon (LHB) score into Brazilian Portuguese.
The process involved translations by professionals fluent in the target language, followed by independent back translations. Next, a committee compared the original and translated versions, pretested the final version, and concluded it.
We translated and adapted the questionnaire according to the proposed methodology. In the first version in Portuguese (VP1) there was divergence regarding the translation of twelve terms. Compared to the original version, the back translation of VP1 presented eight diverging terms. A committee prepared a second version in Portuguese (VP2) and applied it to a pretest group consisting of 30 participants. Finally, we conceived the third version in Portuguese, called LHB-pt.
The translation and cultural adaptation into Brazilian Portuguese of the LBH score was successfully accomplished. |
---|---|
Bibliography: | ObjectType-Article-1 SourceType-Scholarly Journals-1 ObjectType-Feature-2 content type line 23 |
ISSN: | 0102-3616 1982-4378 1982-4378 |
DOI: | 10.1055/s-0042-1750825 |