Semantic Shift in Middle English: Farming and Trade As Test Cases
This paper presents a study undertaken as part of the Technical Language and Semantic Shift in Middle English project. Our dataset (totalling 4,628 words and 2,215 senses) is drawn from an expanded corpus of the Bilingual Thesaurus of Everyday Life in Medieval England. This lexis has been arranged i...
Saved in:
Published in: | Transactions of the Philological Society Vol. 120; no. 3; pp. 427 - 446 |
---|---|
Main Authors: | , , |
Format: | Journal Article |
Language: | English |
Published: |
London
Wiley Subscription Services, Inc
01-11-2022
|
Subjects: | |
Online Access: | Get full text |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Summary: | This paper presents a study undertaken as part of the Technical Language and Semantic Shift in Middle English project. Our dataset (totalling 4,628 words and 2,215 senses) is drawn from an expanded corpus of the Bilingual Thesaurus of Everyday Life in Medieval England. This lexis has been arranged into a semantic hierarchy, based on the categories devised for the Historical Thesaurus of English, in order to address a much discussed feature of language change that has not been investigated using a lexical corpus. The project aims to use this digitised hypernymic framework to track shift at various levels of technicality, collate data on borrowing and obsolescence, and examine the linguistic ecology of the Middle English period from a semantic‐hierarchic viewpoint.
Autohyponyms from two domains (Farming and Trade) were collated and compared with the wider corpus for specificity, lexicalisation and language of origin. Our findings suggest that terms which narrow or broaden in meaning tend to start off at the more general levels of the hierarchy and shift from semantic spaces which have a higher than average number of co‐hyponyms. Autohyponyms appear more likely to be of French than of Old English origin, prompting further questions about borrowing and sense development.
Résumé
Cette contribution présente une étude pilote réalisée dans le cadre du projet Technical Language and Semantic Shift in Middle English (Langage technique et glissement sémantique en moyen anglais). Notre ensemble de données (comprenant 4628 termes et 2215 sens) est tiré d'un corpus étendu du Bilingual Thesaurus of Everyday Life in Medieval England. Ce vocabulaire est organisé selon une hiérarchie sémantique fondée sur des catégories taxinomiques du Historical Thesaurus of English. Notre objectif consiste à étudier des particularités souvent discutées du changement linguistique que l'on n'a pas encore analysées jusqu'à présent dans le cadre d'un corpus lexical. On vise donc à utiliser une structure hyperonymique et numerisée pour suivre le changement à plusieurs niveaux de technicité, pour rassembler les données sur l'emprunt et l'obsolescence, et pour examiner l'écologie linguistique de la période du moyen anglais.
Les autohyponymes de deux domaines sémantiques (Agriculture Et Commerce) ont été identifiés et comparés avec le corpus plus large, en matière de spécificité, de lexicalisation et de langue d'origine. Selon nos résultats, il se peut que les termes qui subissent une restriction ou une extension sémantique se trouvent initialement aux niveaux plus généraux de la hiérarchie, et qu'ils partagent leur espace sémantique avec un nombre de co‐hyponymes supérieur à la moyenne. De plus, il semble qu'une grande proportion des autohyponymes étudiés viennent du français plutôt que du vieil anglais, ce qui soulève d'autres questions concernant l'emprunt polysémique et le développement sémantique. [French] |
---|---|
ISSN: | 0079-1636 1467-968X |
DOI: | 10.1111/1467-968X.12249 |