Félix Morisseau-Leroy

Georges narrates the challenges in translating Félix Morisseau-Leroy's poem, Mwen Menm Ou Menm. Morisseau-Leroy is a poet beloved by many Haitian poetry readers. His use of Haitian Creole, an amalgam of West African languages and French, was initially met with resistance in the country's i...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:The Massachusetts review Vol. 58; no. 2; pp. 354 - 359
Main Author: GEORGES, DANIELLE LEGROS
Format: Journal Article
Language:English
Published: Amherst The Massachusetts Review, Inc 01-07-2017
Massachusetts Review, Inc
Subjects:
Online Access:Get full text
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:Georges narrates the challenges in translating Félix Morisseau-Leroy's poem, Mwen Menm Ou Menm. Morisseau-Leroy is a poet beloved by many Haitian poetry readers. His use of Haitian Creole, an amalgam of West African languages and French, was initially met with resistance in the country's influential and Francophone literary circles.
ISSN:0025-4878
2330-0485