Félix Morisseau-Leroy
Georges narrates the challenges in translating Félix Morisseau-Leroy's poem, Mwen Menm Ou Menm. Morisseau-Leroy is a poet beloved by many Haitian poetry readers. His use of Haitian Creole, an amalgam of West African languages and French, was initially met with resistance in the country's i...
Saved in:
Published in: | The Massachusetts review Vol. 58; no. 2; pp. 354 - 359 |
---|---|
Main Author: | |
Format: | Journal Article |
Language: | English |
Published: |
Amherst
The Massachusetts Review, Inc
01-07-2017
Massachusetts Review, Inc |
Subjects: | |
Online Access: | Get full text |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Summary: | Georges narrates the challenges in translating Félix Morisseau-Leroy's poem, Mwen Menm Ou Menm. Morisseau-Leroy is a poet beloved by many Haitian poetry readers. His use of Haitian Creole, an amalgam of West African languages and French, was initially met with resistance in the country's influential and Francophone literary circles. |
---|---|
ISSN: | 0025-4878 2330-0485 |