LOS VERBOS 'SENTIR' Y 'PARECER' EN LA OBRA NADA DE CARMEN LAFORET Y SU TRADUCCIÓN AL ITALIANO

En el presente trabajo trataremos la dificultad de traducción en italiano que pueden conllevar los verbos 'sentir' y 'parecer' pues la proximidad lingüística entre ambos idiomas puede suponer un obstáculo a la hora de representar los matices de ambos verbos, ya que su frecuencia...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Estudios románicos Vol. 29; pp. 135 - 146
Main Author: Cacela, Verónica Del Valle
Format: Journal Article
Language:Catalan
Spanish
Published: Murcia Servicio de Publicaciones, Universidad de Murcia 11-12-2020
Universidad de Murcia
Subjects:
Online Access:Get full text
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:En el presente trabajo trataremos la dificultad de traducción en italiano que pueden conllevar los verbos 'sentir' y 'parecer' pues la proximidad lingüística entre ambos idiomas puede suponer un obstáculo a la hora de representar los matices de ambos verbos, ya que su frecuencia de uso hace que se encuentren en innumerables expresiones cuyo significado puede ser difícil de delimitar. Para conseguir nuestro objetivo, nos serviremos de la obra Nada de Carmen Laforet y de su última traducción realizada en italiano, de la que tenemos conocimiento, para acercarnos a las variantes de traducción de ambos verbos.
ISSN:0210-4911
1989-614X
DOI:10.6018/ER.423971