Translation into Brazilian Portuguese and validation of the "Quantitative Global Scarring Grading System for Post-acne Scarring"
The "Quantitative Global Scarring Grading System for Postacne Scarring" was developed in English for acne scar grading, based on the number and severity of each type of scar. The aims of this study were to translate this scale into Brazilian Portuguese and verify its reliability and validi...
Saved in:
Published in: | Anais brasileiros de dermatología Vol. 89; no. 5; pp. 851 - 853 |
---|---|
Main Authors: | , , , |
Format: | Journal Article |
Language: | English |
Published: |
Brazil
Sociedade Brasileira de Dermatologia
01-09-2014
|
Subjects: | |
Online Access: | Get full text |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Summary: | The "Quantitative Global Scarring Grading System for Postacne Scarring" was developed in English for acne scar grading, based on the number and severity of each type of scar. The aims of this study were to translate this scale into Brazilian Portuguese and verify its reliability and validity. The study followed five steps: Translation, Expert Panel, Back Translation, Approval of authors and Validation. The translated scale showed high internal consistency and high test-retest reliability, confirming its reproducibility. Therefore, it has been validated for our population and can be recommended as a reliable instrument to assess acne scarring. |
---|---|
Bibliography: | ObjectType-Article-2 SourceType-Scholarly Journals-1 ObjectType-Undefined-1 ObjectType-Feature-3 content type line 23 |
ISSN: | 0365-0596 1806-4841 1806-4841 0365-0596 |
DOI: | 10.1590/abd1806-4841.20143122 |