Adaptation and transcultural translation into Spanish of the Patient‐Rated Tennis Elbow Evaluation Questionnaire

The purpose of this study was to perform the translation and cross‐cultural adaptation of the Patient‐Rated Tennis Elbow Evaluation Questionnaire to Spanish language and evaluate its reliability and validity. The translation and cultural adaptation into Spanish was done in accordance with the publis...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Journal of orthopaedic research Vol. 38; no. 12; pp. 2601 - 2607
Main Authors: Gallego‐Izquierdo, Tomás, Ruiz‐Vindel, Juan, Ferragut‐Garcías, Alejandro, Martínez‐Merinero, Patricia, Montañez‐Aguilera, Francisco J., Noriega‐Matanza, Concha, Achalandabaso‐Ochoa, Alexander, Pecos‐Martín, Daniel
Format: Journal Article
Language:English
Published: United States 01-12-2020
Subjects:
Online Access:Get full text
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:The purpose of this study was to perform the translation and cross‐cultural adaptation of the Patient‐Rated Tennis Elbow Evaluation Questionnaire to Spanish language and evaluate its reliability and validity. The translation and cultural adaptation into Spanish was done in accordance with the published guidelines. One‐hundred fifty Spanish‐speaking patients with unilateral chronic lateral epicondylalgia competed the questionnaire. Test‐retest reliability was established by the intraclass correlation coefficient. Internal consistency was established with Cronbach's α. To establish convergent validity, we used the Disabilities of the Arm, Shoulder, and Hand Questionnaire using the Spearman's correlation coefficient. Error estimation in the measurements was calculated with the standard error of measurement. Our results showed a high internal consistency (Cronbach's α = .96) and high test‐retest reliability (intraclass coefficient = .9; .89‐.94; P < .001). The Spearman's correlation coefficient (r = .765; P < .001) showed a good relationship between the Spanish version of the Patient‐Rated Tennis Elbow Evaluation Questionnaire and the Disabilities of the Arm, Shoulder, and Hand Questionnaire. The standard error of measurement (11.9%) showed little variability of measurements. In conclusion, the Spanish version of the Patient‐Rated Tennis Elbow Evaluation Questionnaire is a valid and reliable tool that can be used to assess lateral epicondylalgia in Spanish‐speaking individuals in order to implement the best treatment and reduce time with pain and disability.
Bibliography:Basic science Study.
Level of evidence
ObjectType-Article-1
SourceType-Scholarly Journals-1
ObjectType-Feature-2
content type line 23
ISSN:0736-0266
1554-527X
DOI:10.1002/jor.24820