A língua do outro e a nossa: Política, tradução e psicanálise
RESUMO Este artigo parte de aspectos linguístico-históricos gerais e se aproxima do caso brasileiro para pensar o papel do vernáculo como instrumento de colonização e a política de língua no Brasil. A partir da ideia de que a colonização do outro passa pela língua - e tendo em vista as especificidad...
Saved in:
Published in: | Estudos Avançados Vol. 35; no. 103; pp. 53 - 62 |
---|---|
Main Author: | |
Format: | Journal Article |
Language: | Portuguese |
Published: |
Universidade de São Paulo
01-12-2021
|
Subjects: | |
Online Access: | Get full text |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Summary: | RESUMO Este artigo parte de aspectos linguístico-históricos gerais e se aproxima do caso brasileiro para pensar o papel do vernáculo como instrumento de colonização e a política de língua no Brasil. A partir da ideia de que a colonização do outro passa pela língua - e tendo em vista as especificidades linguísticas, raciais e socioeconômicas brasileiras -, procuramos trazer ao debate alguns dos efeitos da colonização em um campo no qual a linguagem tem um estatuto duplamente privilegiado, a saber: a tradução de textos psicanalíticos.
ABSTRACT This paper starts with general linguistic-historical aspects and addresses the Brazilian case to reflect on the role of the vernacular as an instrument of colonization, and on language policy in Brazil. Because colonizing the other involves language, and because of the Brazilian linguistic, racial and socioeconomic specificities, we seek to bring to the debate some effects of colonization in a field where language has a doubly privileged status, namely: the translation of psychoanalytic texts. |
---|---|
ISSN: | 0103-4014 1806-9592 |
DOI: | 10.1590/s0103-4014.2021.35103.003 |