Demiurgos y modelos: léxico sobre la creación del mundo en el Timeo latino y ciertas analogías contemporáneas

Una pregunta planteada a raíz de la lectura de dos obras incompletas, dos traducciones parciales del Timeo de Platón, nos va a servir para introducirnos en el estudio de un campo concreto del vocabulario técnico filosófico latino. Las dos traducciones, una de Cicerón (106-43 a. C.), la otra del neop...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Meta (Montréal) Vol. 68; no. 1; pp. 193 - 206
Main Author: Gómez Rabal, Ana
Format: Journal Article
Language:Spanish
Published: Montreal Les Presses de l’Université de Montréal 2023
Presses de l'Universite de Montreal
Subjects:
Online Access:Get full text
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:Una pregunta planteada a raíz de la lectura de dos obras incompletas, dos traducciones parciales del Timeo de Platón, nos va a servir para introducirnos en el estudio de un campo concreto del vocabulario técnico filosófico latino. Las dos traducciones, una de Cicerón (106-43 a. C.), la otra del neoplatónico Calcidio (s. IV-V), nos permitirán analizar una misma cuestión filosófica en dos contextos distintos, observar cómo se plasma de forma diferente en los usos léxicos de una misma lengua, el latín, pero de dos épocas distintas, de dos momentos distintos. Deberemos tener en cuenta, sin embargo, que ambos autores, por el mero hecho de haber emprendido la traducción del mismo texto, pueden tener unos objetivos comunes: como mínimo, y sin duda, un cierto afán divulgativo; probablemente, un deseo de enriquecimiento de la lengua propia (deseo seguro en el caso de Cicerón); quizás, la pretensión de constituirse en punto de referencia imprescindible para la tradición posterior (en el caso de Calcidio y para la tradición platónica medieval, conseguido, ciertamente). A lo largo de este trabajo podremos ir deduciendo hasta qué punto se cumplieron esos supuestos “objetivos”. Pero, sea como sea, lo que aquí nos interesará, sobre todo, será analizar la labor de traducción del Timeo por sí misma, desde un punto de vista léxico y ciñéndonos al estudio de algunos de los términos que dan forma a la discusión planteada por Platón en la primera mitad de su Timeo.
ISSN:0026-0452
1492-1421
DOI:10.7202/1106334ar