Los lais de Bretanha: de la compilación en prosa al cancionero
Trois des lais galaïco-portugais proviennent de la V.II du Tristan en prose français, tandis que ceux consacrés au Morholt d’Irlande (O Maroot aja mal grado) et à Lancelot (Ledas sejamos ogemais) n'ont aucune source poétique de référence. Pour cette raison, les spécialistes ont postulé que les...
Saved in:
Published in: | e-Spania Vol. 16 |
---|---|
Main Author: | |
Format: | Journal Article |
Language: | French Spanish |
Published: |
Civilisations et Littératures d’Espagne et d’Amérique du Moyen Âge aux Lumières (CLEA) - Paris Sorbonne
20-12-2013
|
Subjects: | |
Online Access: | Get full text |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Summary: | Trois des lais galaïco-portugais proviennent de la V.II du Tristan en prose français, tandis que ceux consacrés au Morholt d’Irlande (O Maroot aja mal grado) et à Lancelot (Ledas sejamos ogemais) n'ont aucune source poétique de référence. Pour cette raison, les spécialistes ont postulé que les deux poèmes pourraient avoir été composés par un troubadour de la péninsule ibérique à partir de passages narratifs du cycle de la Post-Vulgate arthurienne. Le travail présenté ici avance une hypothèse opposée : les deux pièces figuraient déjà comme farcitures lyriques dans le modèle en prose utilisé par l’adaptateur péninsulaire. L’hypothèse proposée est que l’auteur des lais a travaillé avec une compilation organisée selon l’ordre narratif Post-Vulgate + Tristan en prose. D’autre part, l’article mentionne une chronologie relative pour l’incorporation des lais dans la tradition manuscrite (ca. 1325-1350) tout en mettant en rapport leur production avec le scriptorium de Don Pedro de Barcelos. |
---|---|
ISSN: | 1951-6169 |
DOI: | 10.4000/e-spania.22767 |