Search Results - Presses de l'Universite de Montreal
-
1
La connotation du vocabulaire somatique : une étude de cas comparative bilingue en oncologie
Published in Meta (Montréal) (2023)“…Les outils issus de la linguistique de corpus et de la terminographie orientée traduction, peuvent utilement intégrer une méthode d’analyse visant à cerner le…”
Get full text
Journal Article -
2
La néologie de forme en traductologie : une étude outillée de la revue Meta 1966-2019
Published in Meta (Montréal) (2023)“…Cet article présente les résultats d’une étude exploratoire portant sur la néologie de forme dans un corpus traductologique diachronique constitué des textes…”
Get full text
Journal Article -
3
Portrait des professionnels, des professions et de l’industrie du langage du droit au Canada
Published in Meta (Montréal) (2023)“…Outre les méthodes d’expression du langage du droit, notamment la corédaction dont les tenants et aboutissants dans le contexte canadien ont été largement…”
Get full text
Journal Article -
4
Analyse outillée des décalages informationnels dans l’évaluation de la qualité de la traduction de l’ensemble des lois codifiées du Québec
Published in Meta (Montréal) (2023)“…En réponse à la remise en cause fréquente de la qualité de la traduction en anglais des lois du Québec dans la presse et chez les juristes, nous proposons,…”
Get full text
Journal Article -
5
Traduire minstrel et blackface en français : mission impossible ?
Published in Meta (Montréal) (2023)“…Les lexèmes minstrel et blackface n’ont apparemment aucune traduction lexicalisée en français, langue qui recourt, le plus souvent, à une stratégie de report…”
Get full text
Journal Article -
6
La littérature francophone subsaharienne en traduction : propositions pour l’étude de la circulation d’une littérature « semi-centrale
Published in Meta (Montréal) (01-08-2022)“…À partir d’une analyse comparée du cheminement traductionnel de huit romans francophones d’Afrique subsaharienne vers trois espaces littéraires dits…”
Get full text
Journal Article -
7
La traduction d’affiches électorales : enquête auprès de l’électorat québécois
Published in Meta (Montréal) (01-08-2022)“…Les travaux sur la traduction politique abondent, mais aucune recherche traductologique ne s’est penchée sur l’incidence de la traduction dans les choix…”
Get full text
Journal Article -
8
Méthodes d’exploitation des corpus pour la traduction de termes complexes
Published in Meta (Montréal) (01-04-2022)“…La traduction des termes complexes pose souvent des problèmes sur différents plans. D’une part, dans le texte source, ils doivent être bien identifiés et…”
Get full text
Journal Article -
9
Anisomorphisme culturel et variation en traduction juridique. Le cas de la personne mise en cause en France, en Espagne et au Chili
Published in Meta (Montréal) (2023)“…Cet article vise à mettre en lien deux phénomènes très présents dans la traduction juridique : l’anisomorphisme culturel (c’est-à-dire l’asymétrie culturelle)…”
Get full text
Journal Article -
10
Qui est « victim » dans les pages économiques et financières des journaux canadiens en période de crise ?
Published in Meta (Montréal) (01-12-2021)“…La présente étude examine les stratégies référentielles en lien avec le mot « victime » dans un corpus de sept journaux francophones et anglophones du Canada…”
Get full text
Journal Article -
11
Paratraduire l’imaginaire : approche méthodologique du sous-titrage espagnol des films ocelotiens
Published in Meta (Montréal) (2022)“…Cet article présente une nouvelle perspective de l’utilisation pratique de la paratraduction comme outil méthodologique et est construit autour de trois axes…”
Get full text
Journal Article -
12
Aux seuils du traduire
Published in Meta (Montréal) (2022)“…Paratranslation has, for the first time, become the theme of a whole special issue of the journal MƐTA…”
Get full text
Journal Article -
13
Images du mal, représentation et paratraduction : les limites du traduire
Published in Meta (Montréal) (2022)“…La représentation et la paratraduction des traumatismes sociaux collectifs à travers l’art créent un choc direct entre la perspective des victimes, celles des…”
Get full text
Journal Article -
14
Paratraduction : du seuil et du traduire
Published in Meta (Montréal) (2022)“…Traduire est une pratique du seuil, traduire est une pensée du seuil. La position paratraductionnelle vient décliner ce double postulat à l’encontre des…”
Get full text
Journal Article -
15
Topologies et terrains de la paratraduction
Published in Meta (Montréal) (2022)“…Cet article propose d’appliquer un échantillonnage théorique à l’observation des dispositifs paratraduisants à l’oeuvre dans des espaces, notamment publics. Au…”
Get full text
Journal Article -
16
La Russie soviétique comme tiers dans la réception de Victor Hugo en Chine
Published in Meta (Montréal) (01-08-2021)“…La traduction indirecte est un phénomène souvent négligé et sous-estimé dans les études sur la réception en Chine de Victor Hugo, comme celle d’autres…”
Get full text
Journal Article -
17
Sous-titrage et adaptation scénique : étude des chansons dans The Wizard of Oz
Published in Meta (Montréal) (01-12-2021)“…L’analyse contrastive des chansons de The Wizard of Oz (2011) avec son sous-titrage français (2013) et son adaptation française (signée Stéphane Laporte en…”
Get full text
Journal Article -
18
La traductologie comme espace d’interaction : vieux préjugés, nouveaux défis
Published in Meta (Montréal) (01-12-2021)“…Dans cet article, nous présentons les résultats d’une étude empirique que nous avons réalisée dans quatre universités espagnoles où l’on enseigne la traduction…”
Get full text
Journal Article -
19
Demiurgos y modelos: léxico sobre la creación del mundo en el Timeo latino y ciertas analogías contemporáneas
Published in Meta (Montréal) (2023)“…Una pregunta planteada a raíz de la lectura de dos obras incompletas, dos traducciones parciales del Timeo de Platón, nos va a servir para introducirnos en el…”
Get full text
Journal Article -
20
Best sellers y censura franquista: las traducciones de Teresa Pàmies
Published in Meta (Montréal) (2023)“…Después de más de treinta años de exilio, la narradora, ensayista y periodista catalana Teresa Pàmies (Balaguer, Lérida, 1919 – Granada, 2012) llegó a…”
Get full text
Journal Article