Search Results - "Purnama, SF. Lukfianka Sanjaya"

  • Showing 1 - 12 results of 12
Refine Results
  1. 1

    Let the Game Begin: Ergodic as an Approach for Video Game Translation by Sf. Luthfie Arguby Purnomo, Dyah Nugrahani, Sf. Lukfianka Sanjaya Purnama, Purnomo, SF. Luthfie Arguby, Nugrahani, Dyah

    Published in Register journal (30-01-2017)
    “…This paper attempts to propose ergodic as an approach for video game translation. The word approach here refers to an approach for translation products and to…”
    Get full text
    Journal Article
  2. 2

    THE CULTURAL SIGNIFICANCE AND ISLAMIC VALUES OF GUGON TUHON by Kurwidaria, Favorita, Rahadini, Astiana Ajeng, Purnama, SF. Lukfianka Sanjaya, Setyawan, Bagus Wahyu

    “…This research focused on studying gugon tuhon in Surakarta and its relation to Islamic values. The gugon tuhon was related to the marriage cycle, pregnancy…”
    Get full text
    Journal Article
  3. 3

    Clickbait and translation: Proposing a typology of online news headline transcreation strategies by Untari, Lilik, Purnomo, SF. Luthfie Arguby, Purnama, SF. Lukfianka Sanjaya, Giyoto, Giyoto

    Published in Studies in English language and education (16-09-2023)
    “…Clickbait has been widely studied within the online news headline context; however, it is still understudied under the umbrella of transcreation. By employing…”
    Get full text
    Journal Article
  4. 4

    Ludic Taunting: Does Taunting Work Differently in Video Games? by Purnomo, SF Luthfie Arguby, Purnama, SF. Lukfianka Sanjaya, Untari, Lilik, Wibowo, Agung Prasetyo, Aqib, Nabil, Oktaviana, Yosse Vira

    “…Studies on taunting in video game context tend to mull over around how players taunt other players via online chat features. Studies on how taunting works in…”
    Get full text
    Journal Article
  5. 5

    Proposing a Typology of Ludification as a Translation Technique for PC, Console, Mobile and Online Games by Purnomo, SF. Luthfie Arguby, Purnama, SF. Lukfianka Sanjaya, Untari, Lilik, Azzahra, Arynaa, Pramana Putri, Nadya Octaviana

    Published in Langkawi (Online) (27-06-2021)
    “…Translation technique typology indicates a lack of specific technique to evoke playful nuance – ludification. We argue that ludification might also serve as a…”
    Get full text
    Journal Article
  6. 6

    Revisiting euphemisation strategies for English to Indonesian subtitle context by Purnomo, SF. Luthfie Arguby, Pratama, Ikke Dewi, Untari, Lilik, Purnama, SF. Lukfianka Sanjaya, Anggraini, Novianni

    “…Character equivalence and offensive word rank in subtitling context are understudied on the previous studies on euphemisation strategies. The exclusion of…”
    Get full text
    Journal Article
  7. 7

    PROSTHETIC TRANSLATION: RETRANSLATIONS OF VIDEO GAME REMAKES AND REMASTERS REFUTE RETRANSLATION HYPOTHESIS by Purnomo, SF. Luthfie Arguby, Purnama, SF. Lukfianka Sanjaya, Untari, Lilik

    Published in Humanus (Padang) (29-04-2019)
    “…Retranslation Hypothesis claims that retranslations tend to be more source-oriented than the first translations. Video game translation (VGT) refutes this…”
    Get full text
    Journal Article
  8. 8

    King size or all size: Proposing a typology of amplification translation technique for children picturebook translation by Purnomo, SF. Luthfie Arguby, Untari, Lilik, Purnama, SF. Lukfianka Sanjaya, Asiyah, Nur, Muttaqien, Muhammad Zainal, Umam, Robith Khoiril, Sartika, Yustin, Pujiyanti, Umi, Nurjanah, Hidayatul

    Published in Studies in English language and education (03-09-2020)
    “…The necessity for a children’s picturebook to generate a proairetic decoding by the children influences translators to deliver the messages of the source text…”
    Get full text
    Journal Article
  9. 9

    Let the Game Begin: Ergodic as an Approach for Video Game Translation by Purnama, SF. Lukfianka Sanjaya, Purnomo, SF. Luthfie Arguby, Nugrahani, Dyah

    Published in Register journal (01-12-2016)
    “…This paper attempts to propose ergodic as an approach for video game translation. The word approach here refers to an approach for translation products and to…”
    Get full text
    Journal Article
  10. 10

    Transadapting fable into a parable for Indonesian Muslim children: Strategies and impacts by Purnomo, SF. Luthfie Arguby, Untari, Lilik, Purnama, SF. Lukfianka Sanjaya, Muttaqien, Muhammad Zainal, Umam, Robith Khoiril, Sartika, Yustin, Nashirudin, Muh, An Adzhani, Shabrina

    Published in Indonesian journal of applied linguistics (30-09-2022)
    “…The demand for domestication and localization of children’s literature compels translators to not only translate the texts but also transadapt them…”
    Get full text
    Journal Article
  11. 11

    CLASSIFYING VIDEO GAME TRANSLATION STUDIES FROM TRANSTEXTUALITY PERSPECTIVES by Purnama, SF. Lukfianka Sanjaya, Purnomo, SF. Luthfie Arguby

    Published in Leksema (Surakarta) (20-06-2019)
    “…This paper attempts to classify video game translation(VGT)studies from the perspectives of transtextuality, Genette’s term referring to the relationships a…”
    Get full text
    Journal Article
  12. 12

    Let the Game Begin: Ergodic as an Approach for Video Game Translation by Purnama, SF. Lukfianka Sanjaya, Purnomo, SF. Luthfie Arguby, Nugrahani, Dyah

    Published in Register journal (01-12-2016)
    “…This paper attempts to propose ergodic as an approach for video game translation. The word approach here refers to an approach for translation products and to…”
    Get full text
    Journal Article