Covert Nouns and Definiteness in Superlatives
The Italian definite superlative phrase la/il più found in predicate superlative constructions is analyzed in the light of parallels to Syrian Arabic superlative constructions. The counterpart phrase in Arabic has an overt noun that shows a three-way morphological contrast: aktar waħd-e ‘most one-fe...
Saved in:
Published in: | Isogloss Vol. 10; no. 3; pp. 1 - 24 |
---|---|
Main Authors: | , |
Format: | Journal Article |
Language: | English |
Published: |
Universitat Autònoma de Barcelona
27-07-2024
|
Subjects: | |
Online Access: | Get full text |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Summary: | The Italian definite superlative phrase la/il più found in predicate superlative constructions is analyzed in the light of parallels to Syrian Arabic superlative constructions. The counterpart phrase in Arabic has an overt noun that shows a three-way morphological contrast: aktar waħd-e ‘most one-fem’, aktar wāħid ‘most oneMASC’, and aktar ʃi ‘most thing’. We postulate an analogous distinction in Italian involving a covert noun: la più ONEFEM, il più ONEMASC, and il più THING, and show that the choice of noun regulates the scope possibilities for the degree quantifier so formed in the same ways in the two languages. Morphological co-variation between the noun and the target of comparison indicates that the noun identifies the contrast set with respect to which the superlative is evaluated. We claim that Italian and Arabic are identical modulo the distinct lexicalization pattern above and a parameter of variation dictating that più may enter into a licensing configuration at LF that must hold in the surface structure in Arabic. |
---|---|
ISSN: | 2385-4138 2385-4138 |
DOI: | 10.5565/rev/isogloss.328 |