Search Results - "Kaźmierczak, Marta"

Refine Results
  1. 1

    Poezja i przekład przeciwko przemocy (Auden – Wittlin – Barańczak) by Kaźmierczak, Marta

    “…The article examines W.H. Auden’s poem “Refugee Blues” and its two Polish translations, by Józef Wittlin (“To miasto...”, dated ?, published 1958) and…”
    Get full text
    Journal Article
  2. 2

    TRANSLATING PARODY AS A DOMAIN OF EXPERIMENT? TWO POLISH POETS AND AN INVITATION TO PLAY THE GAME by Kaźmierczak, Marta

    “…The author explores the possibilities of parody translation, based on a 1933 Polish literary example. Poet Julian Tuwim imitates with a vengeance the highly…”
    Get full text
    Journal Article
  3. 3

    Obraz Francji w wybranych rosyjskich przekładach "A Sentimental Journey" Sterne’a by Marta Kaźmierczak

    Published in Między Oryginałem a Przekładem (01-12-2020)
    “…The Image of France in Selected Russian Translations of Sterne’s "A Sentimental Journey" The paper discusses issues connected with the history and evolution of…”
    Get full text
    Journal Article
  4. 4

    Intertexts in a cross-section: Leśmian’s ballad and its translations by Kaźmierczak, Marta

    Published in Pl.it (01-12-2017)
    “…The paper surveys intertextual aspects of Bolesław Leśmian’s ballad Dziewczyna across translations into English and Russian (translation series), as well as…”
    Get full text
    Journal Article
  5. 5

    Olive Oil with Ozone-Modified Properties and Its Application by Radzimierska-Kaźmierczak, Marta, Śmigielski, Krzysztof, Sikora, Magdalena, Nowak, Adriana, Plucińska, Aleksandra, Kunicka-Styczyńska, Alina, Czarnecka-Chrebelska, Karolina H.

    Published in Molecules (Basel, Switzerland) (21-05-2021)
    “…Olive oil application in the cosmetic industry may be extended by its ozonation, bringing about new oil properties and increased stability. Olive oil treated…”
    Get full text
    Journal Article
  6. 6

    Intertekst – paratekst – przekład. Lektura nadobowiązkowa Borisa Akunina i jej polskie tłumaczenie by Kaźmierczak, Marta

    “…Artykuł omawia szczególny sposób dialogowania z tradycją – przy pomocy tytułów rozdziałów. Zjawisko to rozpatrywane jest na materiale powieści Borisa Akunina…”
    Get full text
    Journal Article
  7. 7

    Natural paper-layered composites with air barrier properties achieved by coating with bacterial cellulose by Kaźmierczak, Marta, Olejnik, Tomasz P., Kmiotek, Magdalena

    Published in Bioresources (01-11-2020)
    “…In some respects the safest food packaging material is paper that is completely free of chemical additives, made only from primary cellulosic fibers. There is…”
    Get full text
    Journal Article
  8. 8

    Na peryferiach teorii – trzeci język w przekładzie by Marta Kaźmierczak

    Published in Między Oryginałem a Przekładem (01-04-2016)
    “…On the peripheries of theory – third language in translation The paper substantiates the importance of the so-called third language (L3) as a translation issue…”
    Get full text
    Journal Article
  9. 9

    Czy istnieje przepis na obcojęzycznego Leśmiana? by Kaźmierczak, Marta

    “…Wbrew oczywistym trudnościom poezję Bolesława Leśmiana przekładano na kilkanaście języków o różnym stopniu pokrewieństwa z polszczyzną. Odmienne strategie i…”
    Get full text
    Journal Article
  10. 10

    Miasto – wyobrażenie – refrakcja. O niemieckości Gdańska w rosyjskim przekładzie Hanemanna Stefana Chwina by Kaźmierczak, Marta

    “…The article discusses representation of a third culture in translation: it compares the image of Gdańsk as a city with strong German cultural presence,…”
    Get full text
    Journal Article
  11. 11

    Интертексты в дидактике перевода (пример юмористического произведения) by Kaźmierczak, Marta

    “…The paper discusses employing a highly intertextualized text in translator training. Using an example of a humorous story in Russian, the author describes the…”
    Get full text
    Journal Article
  12. 12
  13. 13

    Intertextuality as Translation Problem: Explicitness, Recognisability and the Case of “Literatures of Smaller Nations” by Kaźmierczak, Marta

    “…The paper focuses on the issue of translation of intertextual markers in literature, with a special emphasis on Polish poetry in English renditions. The…”
    Get full text
    Journal Article
  14. 14

    Intersemiotic aids in translation teaching by Marta Kaźmierczak

    Published in Między Oryginałem a Przekładem (01-04-2013)
    “…Intersemiotyczne pomoce w dydaktyce przekładu Przedmiotem artykułu jest wykorzystanie źródeł ikonicznych i fonicznych jako pomocy w pracy tłumacza oraz w…”
    Get full text
    Journal Article
  15. 15

    Polish Modernism in a Double Transfer: Bolesław Leśmian in Russian and the Illustrative and Editorial Choices of Andrei Bazilevsky by Kaźmierczak, Marta

    “…Bezludnaya ballada (2006) is a comprehensive collection of Russiantranslations of the major Polish modernist author Bolesław Leśmian. The book isequipped with…”
    Get full text
    Journal Article
  16. 16

    The Tower of Babel or Ivory Tower? The Reception of Western Translation Research in Russian-Language Translation Studies – a Reconnaissance by Kaźmierczak, Marta

    “…The aim of this article is to survey which texts and authors representing Western translation studies have been translated into Russian over the last seven…”
    Get full text
    Journal Article
  17. 17

    Krytyk przekładu myśli o obrazach (wybrane paralele poezji Leśmiana z malarstwem) by Kaźmierczak, Marta

    “…The paper is intended as an example of translation criticism that accounts for intersemiotic aspects of translation. The author presents parallels – understood…”
    Get full text
    Journal Article
  18. 18

    Tłumaczenie parodii – przestrzeń eksperymentu? (Tuwim, Leśmian i zaproszenie do gry) by Kaźmierczak, Marta

    “…The author explores the possibilities of parody translation, based on a 1933 Polish literary example. Poet Julian Tuwim imitates with a vengeance the highly…”
    Get full text
    Journal Article
  19. 19

    WIEŻA BABEL CZY WIEŻA Z KOŚCI SŁONIOWEJ? RECEPCJA PRZEKŁADOZNAWSTWA ZACHODNIEGO W ROSYJSKOJĘZYCZNEJ NAUCE O PRZEKŁADZIE - PRÓBA ROZPOZNANIA by Kaźmierczak, Marta

    “…The aim of this paper is to survey what texts and authors representing Western translation studies have been translated into Russian over the last seven…”
    Get full text
    Journal Article
  20. 20

    Czy istnieje przepis na obcojęzycznego Leśmiana? by Kaźmierczak, Marta

    “…The obvious difficulties notwithstanding, Bolesław Leśmian’s poetry has been translated into over a dozen languages of a varied degree of affinity with Polish…”
    Get full text
    Journal Article