Search Results - "Hermeneus"

Refine Results
  1. 1

    Traducciones y ediciones de El concejo y consejeros del príncipe de Furio Ceriol en Polonia, 1595-1646. Furio Ceriol’s El concejo y consejeros del príncipe in Poland: translations and editions 1595-1646 by Josep Lluís Teodoro Peris

    Published in Hermeneus (01-01-2024)
    “…Furio Ceriol’s El concejo y consejeros del príncipe is one of the most widespread dissertations about the theory of the state in Europe during 17th century. In…”
    Get full text
    Journal Article
  2. 2

    Gendering subtitles? Evidence from a Netflix corpus by Mikolaj Deckert, Krzysztof W. Hejduk, Jagoda Banasiak, Liliana Zatorska

    Published in Hermeneus (01-01-2024)
    “…We start from the observation that language pairs like Polish and English display an intriguing asymmetry: Polish has the structural resources to express…”
    Get full text
    Journal Article
  3. 3

    Las convenciones de redacción legislativa en la UE y su comparación con fuentes nacionales: convergencias y divergencias. Legislative drafting conventions in the EU and their comparison with national sources: similarities and differences by Concepción Martín Martín-Mora, Juan Jiménez-Salcedo

    Published in Hermeneus (01-01-2024)
    “…This article compares similarities and differences between legislative drafting in the EU and in three legal systems: Spain, the United Kingdom and France. To…”
    Get full text
    Journal Article
  4. 4

    Les Névroses(1883) de Maurice Rollinat traducidas en La Diana(1882-1883). Maurice Rollinat's Les Névroses(1883) translated in La Diana(1882-1883) by Emilio José Ocampos Palomar

    Published in Hermeneus (01-01-2024)
    “…At the end of the 19th century, translations of French Parnassian, Decadentist and Symbolist poetry introduced the models for literary change into the Hispanic…”
    Get full text
    Journal Article
  5. 5

    El español neutro en traducción literaria: estado de la cuestión. Neutral Spanish in literary translation: current state of knowledge by Miguel Ángel Cascales Serrano

    Published in Hermeneus (01-01-2024)
    “…The issue of neutral Spanish in literary translation has given rise to numerous statements and representations on its implications and its status within the…”
    Get full text
    Journal Article
  6. 6

    La palabra escrita, la palabra hablada y la palabra traducida en los museos del triángulo del arte de MadridThe written word, the spoken word, and the translated word in Madrid’s art triangle museums by Olga Alas Mínguez

    Published in Hermeneus (01-01-2024)
    “…Museums depend on language to develop their museum discourse. Texts are necessary and cover a wide range of functions. Language can be presented in oral or…”
    Get full text
    Journal Article
  7. 7

    En la España rojade Ksawery Pruszyński: dos niveles de la reescritura cultural. En la España rojaby Ksawery Pruszyński: two levels of cultural rewriting by Magda Potok

    Published in Hermeneus (01-01-2024)
    “…This article delves into the analysis of two versions of Ksawery Pruszyński's work dedicated to the Spanish Civil War: the original Polish edition published in…”
    Get full text
    Journal Article
  8. 8

    Semejanza interpretativa en «Elegía escrita sobre el cementerio de una aldea» (1822), de Manuel Norberto Pérez de Camino. Interpretive resemblance in «Elegía escrita sobre el cementerio de una aldea» (1822), by Manuel Norberto Pérez de Camino by Rosalía Villa Jiménez

    Published in Hermeneus (01-01-2024)
    “…According to Relevance Theory (Sperber and Wilson, 1986) applied to translation ( Gutt, 1989, 2014), the role of the translator is to encourage the target…”
    Get full text
    Journal Article
  9. 9

    La traducción de las Odas de Anacreonte y de Museo de Graciliano Afonso: concepto y métodos. Graciliano Afonso’s translation of Anacreonte’s and Musaeus’Odes: concept and methods by Francisco Salas Salgado

    Published in Hermeneus (01-01-2024)
    “…Graciliano Afonso Naranjo, Canarian humanist, and prolific writer, published his first translated work in Puerto Rico in 1838: theOdas de Anacreonte. Los…”
    Get full text
    Journal Article
  10. 10
  11. 11

    La traducción de coniux y uxor referidos a la Virgen María en las traducciones de los evangelios al inglés antiguoThe translation of coniux and uxor referring to the Holy Virgin Mary in translations of the Gospels into Old English by Miguel Ayerbe Linares

    Published in Hermeneus (01-01-2024)
    “…Previous studies have shown that in translations of the New Testament into some old Germanic languages, there is a different usage of the term relative to…”
    Get full text
    Journal Article
  12. 12
  13. 13

    La Shahrazad fantasmática: distorsión y traducción de las «Mil y una noches» en el ámbito hispano by Salvador Peña Martín

    Published in Hermeneus (01-02-2021)
    “…We may intuitively be aware of certain representations of literary works, active in collective imaginaries. Some of these representations leave traces in…”
    Get full text
    Journal Article
  14. 14

    A Perfect Work of Art. A propósito de las primeras traducciones al inglés de Pepita JiménezA Perfect Work of Art. Apropos the First English Translations of Pepita Jiménez by ANA MARÍA RAMOS GARCÍA, REMEDIOS SÁNCHEZ GARCÍA

    Published in Hermeneus (01-02-2021)
    “…his article analyses the first English translations and adaptations of the work by Spanish writer Juan Valera: Pepita Jiménez, which is one of the most…”
    Get full text
    Journal Article
  15. 15

    The Role and Importance of Translation for the Albanian CultureLa función y la importancia de la traducción para la cultura albanesa by ARBEN SHALA

    Published in Hermeneus (01-02-2021)
    “…This paper outlines the importance of translation activity for the Albanian culture beginning from the earliest period, as a driving force and forerunner of…”
    Get full text
    Journal Article
  16. 16

    DeepL y su potencial para el desarrollo de la capacidad de análisis crítico en la clase de traducción inversaDeepL and its potentiality for the development of critical analysis skills in the L1-L2 translation class by SILVIA ROISS FRÖSTL, PETRA ZIMMERMANN GONZÁLEZ

    Published in Hermeneus (01-02-2021)
    “…In our translation classes (Spanish into German) we have observed that students with little experience rely almost blindly on the automatic translator DeepL,…”
    Get full text
    Journal Article
  17. 17

    La didáctica de lenguas extranjeras en los estudios de Traducción e Interpretación: ¿qué nos dice la investigación?Foreign Language Teaching in Translation and Interpreting Studies: What can we learn from research? by ENRIQUE CEREZO HERRERO

    Published in Hermeneus (01-02-2021)
    “…The knowledge of both foreign and mother languages constitutes a core competence intranslator and interpreter training, as professional translation cannot…”
    Get full text
    Journal Article
  18. 18

    Las competencias de los gestores de proyectos de traducción: un estudio basado en encuesta by Cristina Plaza-Lara

    Published in Hermeneus (01-02-2021)
    “…This article presents the results of a survey carried out among more than eighty translation project managers. The aim is to define the competences that these…”
    Get full text
    Journal Article
  19. 19

    Estudio de las traducciones del inglés en el primer número de la segunda época de la revista CánticoA study of the English-to-Spanish translations published in the first issue of the second phase of the journal Cántico by JUAN DE DIOS TORRALBO CABALLERO

    Published in Hermeneus (01-02-2021)
    “…T his paper centres on the first issue of the second phase of the journal Cántico, published in the spring of 1954, studying how it imported works from English…”
    Get full text
    Journal Article
  20. 20

    Estudio de los rasgos del fantástico real en «Miroirs obscurs: treize contes fantastiques» de Jean-Baptiste Baronian desde un enfoque traductológico by SOLEDAD DÍAZ ALARCÓN

    Published in Hermeneus (01-02-2021)
    “…The fantastic tale is, par excellence, the discourse of the bewilderment, confronting the man to his own fears through the construction of a disturbingly…”
    Get full text
    Journal Article