The Translation of Taboo Words in the Deadpool 2 Movie Subtitle

This study is entitled “The Translation of Taboo Words in the Deadpool 2 Movie Subtitle”. This study aimed at describing the types of taboo words found in the Deadpool 2 movie and analyzing the translation procedures applied in translating the taboo words from English subtitle text into Indonesian....

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Linguistika Vol. 29; no. 2; p. 156
Main Authors: Candra Wibawa, I Wayan Gede, Netra, I Made, Rajeg, I Made
Format: Journal Article
Language:English
Published: 08-09-2022
Online Access:Get full text
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:This study is entitled “The Translation of Taboo Words in the Deadpool 2 Movie Subtitle”. This study aimed at describing the types of taboo words found in the Deadpool 2 movie and analyzing the translation procedures applied in translating the taboo words from English subtitle text into Indonesian. The data sources of this study were the Deadpool 2 movie subtitle, both its English and Indonesian versions. The descriptive qualitative method was applied in analyzing the data. The taboo words were analyzed using Jay’s theory about the types of taboo words. Meanwhile, the theory proposed by Vinay and Dalbernet was used to describe the translation procedure in translating taboo words into Indonesian. The results of the study show that not all types of taboo words and translation procedures were found. Through the analysis of taboo words obscenity was the most type of taboo word shown in the movie and there were only two translation procedures applied in translating the taboo words.
ISSN:0854-9613
2656-6419
DOI:10.24843/ling.2022.v29.i02.p09