Translation and cultural adaptation of the Illness Perception Questionnaire-Revised for Dental to Brazil

This study aimed to translate and to perform the cultural adaptation of the instrument Illness Perception Questionnaire-Revised for Dental (IPQ-RD) into Brazilian Portuguese. The IPQ-RD consists of 34 items that assess the cognitive and emotional representation/perception of parents/caregivers of ch...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Published in:Brazilian oral research Vol. 37; p. e004
Main Authors: Aguiar, Marjorie Izabella Batista, Basso, Bruna Letícia, Goettems, Marília Leão, Azevedo, Marina Sousa, Costa, Vanessa Polina Pereira da, Rocha, Renata Andréa Salvitti de Sá, Gavião, Maria Beatriz Duarte, Barbosa, Taís de Souza
Format: Journal Article
Language:English
Published: Brazil Sociedade Brasileira de Pesquisa Odontológica - SBPqO 2023
Subjects:
Online Access:Get full text
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Description
Summary:This study aimed to translate and to perform the cultural adaptation of the instrument Illness Perception Questionnaire-Revised for Dental (IPQ-RD) into Brazilian Portuguese. The IPQ-RD consists of 34 items that assess the cognitive and emotional representation/perception of parents/caregivers of children with dental caries, with response options on a 5-point Likert scale, ranging from "Strongly agree" (score 1) to "Strongly disagree" (score 5). The higher the score, the lower the perception of the disease. The protocol consists of translation into Brazilian Portuguese, back-translation into English, revision by an Expert Review Committee, and pre-test (application in parents/caregivers of children in dental care). For some questions, the translated versions were identical (T1 = T2); for others, one version was preferred (T1 or T2); for still others, it was decided to modify terms to obtain greater clarity on the item (T3). In the first pre-test, three questions were misunderstood by more than 15% of the sample, after which the items were reviewed by the Expert Review Committee. In the second pre-test, the adapted version was applied to a new sample of parents/caregivers (n = 15) and the questions were understood by more than 85% of the participants. The Brazilian Portuguese version of the IPQ-RD was well understood by the evaluated population.
Bibliography:ObjectType-Article-1
SourceType-Scholarly Journals-1
ObjectType-Feature-2
content type line 23
ISSN:1806-8324
1807-3107
1807-3107
DOI:10.1590/1807-3107bor-2023.vol37.0004