Search Results - "İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi"
-
1
Feminist translation of Six Records of a Floating Life
Published in İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi (01-01-2022)“…浮生六记 Fusheng Liuji ‘Six Records of a Floating Life’ is an autobiography and the chef-d’oeuvre of 沈复 Shen Fu (1763-1825), which concerns delightful trivialities…”
Get full text
Journal Article -
2
From Berji to Kristin: Discussing the concept of the ‘translated being’ within the context of migration
Published in İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi (01-01-2022)“…This paper seeks to explore the concept of translated being within the context of migration and the migrant in Berji Kristin: Tales from the Garbage Hills…”
Get full text
Journal Article -
3
Çeviribilimde Dilbilim İzleri
Published in İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi (16-07-2021)“…Uzun yıllar dilbilimin alt alanı olarak ele alınan çeviribilimin, dilbilim ile arasında alt-üst ilişkisinden çok disiplinlerarası bir etkileşim içinde olduğu…”
Get full text
Journal Article -
4
Several Reflections of Dracula: A Case for (Re)defining and de-centering (Re)Translation[eh1]
Published in İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi (01-02-2021)“…Postcolonial approaches have brought new insights into translation studies. To date, translation has centered on Western thought and should be decentralized…”
Get full text
Journal Article -
5
Eileen Chang’s creation and self-translation of the rice-sprout song
Published in İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi (01-02-2021)“…Eileen Chang, aka 张爱玲 Zhang Ailing, is one of the most illustrious writers of modern Chinese literature. During her sojourn in Hong Kong in the 1950s, she…”
Get full text
Journal Article -
6
History of children’s literature translation in Turkey
Published in İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi (01-01-2021)“…The history of children’s literature is a reflection of sociologic evolutions and developments linked with the evolution in the understanding children and…”
Get full text
Journal Article -
7
The historical journey of opera translation in Turkey and its perception by contemporary Turkish opera performers
Published in İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi (15-04-2021)“…Opera, evolving on the foundation of two art forms, theatre and music, is a multidisciplinary genre that has affected many countries and cultures profoundly…”
Get full text
Journal Article -
8
Çeviriden Beklentiler ve Çeviri Gerçekleri: Çeviri Eleştirisinde Yapıcı Bir Yaklaşım Mümkün Mü?
Published in İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi (31-12-2021)“…Çeviri eleştirisi hem yayıncılık sektörünün hem de çeviribilim alanının en tartışmaya açık meselelerinden biridir. Çeviri eleştirisinin olması gerektiği kadar…”
Get full text
Journal Article -
9
Türkiye’de Futbol Çevirmenliğine Genel Bir Bakış
Published in İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi (31-12-2021)“…Öncelikle şunu söyleyerek başlayalım: Kasım 2018 tarihinde basılan bu yeni kitap ile Prof. Dr. Alev Bulut, çeviribilim alanında diğer alt alanlara kıyasla…”
Get full text
Journal Article -
10
Eileen Chang’s Creation and Self-Translation of The Rice-Sprout Song
Published in İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi (31-12-2021)Get full text
Journal Article -
11
Several Reflections of Dracula: A Case for (Re)Defining and De-centering (Re)Translation[eh1]
Published in İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi (31-12-2021)Get full text
Journal Article -
12
Gustave Flaubert’in Madame Bovary Adlı Fransızca Romanının İngilizce ve Türkçe Çevirilerinin Eşdeğerlik Bağlamında Karşılaştırmalı Olarak İncelenmesi
Published in İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi (31-12-2021)“…Toplumların kültür farkları, yaşama ve düşünce biçimlerindeki farklılıklar dillerine yansır. Böylece her dil bünyesinde kendine özgü özellikler bulundurur. Bir…”
Get full text
Journal Article -
13
Dijital Ortamda (Ç)evrilen Toplum: Bulgaristan Göçmenlerinin Dijital Ortam Çeviri Pratiklerine Netnografik Bir Yaklaşım
Published in İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi (16-07-2021)“…Yeni medya çalışmaları, geleneksel medya çalışmalarının aksine dijital mecrayı etkileşimsel ağlar örgütlenmesi olarak ele alır. Bu dijitallik kapsamında bilgi…”
Get full text
Journal Article -
14
Yeniden Yazılan Metinler: Sırça Kümes Ve Sırça Hayvan Koleksiyonu Oyunlarının Oyun Çevirisi Bağlamında İncelenmesi
Published in İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi (16-07-2021)“…Tiyatrobilim ve Çeviribilim alanlarının disiplinlerarası araştırmaya açık olma özellikleri sayesinde tiyatro metinleri çevirisi çift yönlü araştırma alanı…”
Get full text
Journal Article -
15
Dil Endüstrisi ve Çevirmenlik Mesleği: Çeviribilim Bölümü Lisans Öğrencilerine bir Anket Uygulaması
Published in İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi (16-07-2021)“…Bilgi edinme noktasında sınırların ortadan kalktığı küresel dünyada, özellikle üniversite okumayı hedefleyen kitlenin tek bir tuşla eğitim içeriklerine yönelik…”
Get full text
Journal Article -
16
Yağ Tulumu: Bir Dönüşümün Sosyolojik Boyutu
Published in İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi (16-07-2021)“…Bu çalışma, Guy de Maupassant'ın ilk başyapıtı olan Boule de Suif'in Türkçedeki dönüşümü bağlamında eserin farklı bir okumasını sunarken, sosyolojik koşullar…”
Get full text
Journal Article -
17
Türkiye’deki Çeviri Konulu Tezler Üzerine Bibliyometrik Bir İnceleme (1985-2020)
Published in İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi (01-02-2021)“…Bu çalışmada, 1985-2020 yılları arasında Türkiye’de yapılan çeviri konulu lisansüstü tezlerin değişik parametreler çerçevesinde bibliyometrik bir incelemesi…”
Get full text
Journal Article -
18
Interview with İbrahim Ayzit victoria language services coordinator, department of human Services, Australia
Published in İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi (01-01-2016)“…Ibrahim Ayzit works as the Victoria Language Services Coordinator for the Department of Human Services in Australia. He begins by focusing on the master…”
Get full text
Journal Article -
19
“The Big Bang Theory” (“Büyük Patlama”) dizisinin Türkçe altyazı çevirisinde mizah aktarımı
Published in İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi (01-01-2021)“…Mizah, görsel-işitsel metinlerde sıklıkla kullanılan bir unsurdur. Görsel-işitsel metinlerde mizah çevirisinde, altyazı ve dublaj gibi görsel-işitsel çeviri…”
Get full text
Journal Article -
20
İkidillilikte kültür edincinin ölçülmesine yönelik bir uygulama: İstanbul Üniversitesi Almanca Mütercim Tercümanlık örneği
Published in İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi (01-01-2021)“…Bir toplumun her yönüyle bilgi birikimini içeren kültür, çevirinin önemli bileşenlerinden biridir. Çevirmenin metindeki kültürel sembolleri alımlayamaması veya…”
Get full text
Journal Article